Count One’s Blessings

Count One’s Blessings – เคยไหมคะ ที่คนรอบข้างหรือแม้แต่ตัวเองเฝ้ารู้สึกว่าทำไมชีวิตมีแต่เรื่องแย่ๆ หากอยากให้ใครเกิดความรู้สึกดีๆ หัดคิดบวก หยุดคิดเชิงลบกับตนเอง
โดยเฉพาะในช่วงเทศกาลที่ผู้คนกำลังฉลองศกใหม่อย่างในช่วงนี้
ลองใช้สำนวนนี้กับเขาดู หรือแม้กับตนเองก็ได้ วัตถุประสงค์การใช้วลีนี้ ไม่ว่าจะเอ่ยถึงตนเองหรือผู้อื่น ก็คือเพื่อให้หัดมองสิ่งดีๆที่เกิดรอบตัว อย่ามัวแต่มองสิ่งที่ย่ำแย่ เพราะตามจริง คงไม่มีใครที่จะพบแต่สิ่งแย่ๆ ตลอดทั้งวันได้

หากแปลตรงตัว ตามความหมายของ to count one’s blessings ก็คือ
ให้ลองนับดูว่ามีพรที่เกิดขึ้นกับตนเท่าไหร่บ้าง แต่ความหมายตามจริงมีกว้างกว่า ตามที่อธิบายข้อสันนิษฐานอันหนึ่งของที่มาของสำนวนนี้ก็คือมาจากธรรมเนียมชาวยิวเก่าแก่ที่หัดให้ลองนับว่าในหนึ่งวันเกิดสิ่งดีดีขึ้นกับชีวิตได้ถึง 100 สิ่งหรือยัง

สังเกตได้คำ ‘blessings’ ในสำนวนนี้ต้องอยู่ในรูปพหูพจน์ เพราะมีจำนวนมากกว่าหนึ่งนั่นเอง
ซึ่งแปลว่าสิ่งที่ทำให้รู้สึกดีๆ หรือคำอวยพร(จากนักบวช) มาจากคำกริยา to bless
ที่สื่อถึงการให้พร ซึ่งหลายคนคงคุ้นกับวลี God bless you. ดี โดยอาจจะได้ยินบ่อยๆ เวลามีคนจามติดกันหลายครั้ง
ดูท่าจะไม่หยุด จะไม่รู้จะจัดการกับอาการจามตนเองอย่างไร คนรอบข้างก็จะเอ่ยวลีนี้ เป็นการปลอบใจ ทำนองให้หายไวๆ
ผสมกับไม่ต้องกังวลกับอาการจาม โดยอาจใช้รูปย่อ Bless you หรือ God bless ก็ได้ – ที่ไม่เติม ‘es’ หลัง bless เพราะย่อมาจาก May God bless you อีกที

ตัวอย่าง:

Don’t stop counting your blessings in a day. (อย่าหยุดนับว่ามีสิ่งดีๆ อะไรเกิดขึ้นบ้างในแต่ละวันของคุณ)

Let’s stop complaining, and count our blessings. (มาหยุดบ่น และมองสิ่งดีๆ รอบตัวเรากันเถอะ)

I never give up counting my blessings. (ฉันไม่เคยเลิกที่จะมองว่ามีอะไรดีๆ เข้ามาในชีวิตบ้าง)

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *