Roses are red…

Roses are red…
Roses are red…

Roses are red – คงเคยได้ยินถ้อยคำนี้กันบ้างนะคะ จัดว่าเป็นบทกลอนแห่งความรัก (iconic love poem) ประจำ Valentine’s Day ที่รู้จักกันดี มาจากบทเต็มที่ว่า
Roses are red,
Violets are blue,
Sugar is sweet,
And so are you.
พอจะถอดความได้ว่า “เหล่ากุหลาบมีสีแดง ส่วนเหล่าดอกไวโอเลตมีสีฟ้า น้ำตาลนั้นก็หวาน เฉกเช่นตัวเธอ” ไม่พบที่มาแน่ชัดว่าสำนวนเก่าแก่แต่งครั้งแรกโดยใครเมื่อไหร่ หลักฐานที่เก่าที่สุดคือปรากฎในบทกลอนของ Sir Edmund Spenser จากงานมหากาพย์ของเขาที่ชื่อ The Faerie Queene ในปี ค.ศ. 1590
กลอนบทนี้ยังใช้เป็นพื้นฐานในการสอนโวหารภาพพจน์(figure of speech) ว่าด้วยการเทียบสองสิ่งในรูปแบบ metaphor (อุปลักษณ์) โดยใช้คำอย่าง ‘is’ หรือ ‘are’ หรือคำผันอื่นของรูปกริยา verb to be เพื่อสื่อให้เห็นว่าสิ่งสองสิ่งมีลักษณะเหมือนกัน อย่างที่กลอนข้างต้นเทียบว่าอีกฝ่ายหวานเหมือนน้ำตาล
ซึ่งแตกต่างจาก simile (อุปมา) โวหารอีกแบบ ที่เพียงแค่เปรียบเปรยว่ามีลักษณะคล้ายคลึงกัน โดยใช้คำอย่าง ‘like’ หรือ ‘as’ หรือคำใกล้เคียงอื่นๆ ที่มีความหมาย ดุจดั่ง ประหนึ่ง ราวกับ ฯลฯ ตัวอย่างที่มีชื่อเสียงคือ Love is like a red, red rose. (ความรักเปรียบประดุจดังดอกกุหลาบสีแดงแดง) ที่มาจากกลอนคำร้องของ Robert Burns กวีชาวสกอต
นอกจากนี้ กวีบท Roses are red… ยังถูกแต่งต่อวรรคหลังเชิงล้อเลียนอย่างมากมาย ส่วนมากเพื่ออ่านให้เกิดความขบขัน ดังตัวอย่างเช่น
Roses are red,
Violets are blue,
I hate poems,
Even more than I hate you.
#AUALineinFocus