Terms on Love

Terms on Love
Terms on Love

Terms on Love –  เคยเบื่อที่จะใช้คำ love เพื่อบอกเล่าเรื่องราวของความรักกันบ้างไหมคะ เช่นเดียวกับคำอื่นๆ ‘love’ มีคำที่มีความหมายพ้องและใกล้เคียงกันอีกจำนวนหนึ่ง นอกจากคำพื้นๆอย่าง friendship(ความรักฉันมิตร), passion(ความหลงใหล) และ desire(ความปรารถนา) แล้ว ยังมีคำนามอื่นๆอีก ลองสำรวจบริบทการใช้ของ 4 คำที่ยกมาดู เผื่อจะได้ไม่เบื่อที่จะบอกรักกันในเดือนแห่งความรักนี้กันค่ะ

  • affection : คำนามที่ทั้งนับได้และไม่ได้คำนี้มีความหมายไปในเชิงความรักแบบมีความเสน่หา โดยประทับใจหรือรู้สึกใคร่ถึงอีกฝ่าย ใกล้เคียงคำ fondness ลองเทียบความหมายกับอาการของการได้รับผลกระทบจากสิ่งใดสิ่งหนึ่งตามสำนวน to be affected with รูปคุณศัพท์ของคำนี้ได้แก่ affective(กระตุ้นเร้าให้เกิดอารมณ์), affectionate(อย่างมีความเสน่หา) และ affectional (เชื่อมโยงหรือมีนัยยะของการมีอาการเสน่หา – พบการใช้น้อย)
  • fondness : คำนามนี้คล้ายสำนวน to be fond of someone ซึ่งหมายถึงมีความหลงใหล ประทับใจ หรือเกิดความรู้สึกตราตรึงในอีกฝ่าย โดยที่อาจจะยังไม่ได้เกิดหรือพัฒนาขึ้นเป็นความรักก็ได้ เช่นเราอาจจะรู้สึกเช่นนี้กับดาราหรือศิลปินที่ชื่นชอบ ซึ่งความรู้สึกเช่นนี้อาจยังไม่ถึงขั้นรัก
  • infatuation : แปลอย่างง่ายว่าหลงใหลคลั่งไคล้ มักเป็นอาการระยะสั้น อาจคล้ายfondness แต่ดูรุนแรง #ม็อบ13กุมภา มีความปรารถนาในอีกฝ่ายมากกว่า และแฝงการลุ่มหลงอย่างขาดเหตุผล ทั้งยังสามารถใช้กับสิ่งอื่นที่ไม่ใช่คนได้ด้วย มีสำนวน to be infatuated with
  • lust : ต้องระวังในการใช้คำนี้ เพราะสื่อถึงความรักในเชิงตัณหาราคะ หรือโหยหาถึงอีกฝ่ายในทางเพศ และอาจสร้างบริบทในทางไม่สู้ดีได้ มีกริยาวลี to lust after/for ที่ใช้บอกเล่าว่าประธานของประโยคมีแรงปรารถนาต่อตัวจนเฝ้าถวิลหาอีกฝ่ายอย่างท่วมท้นได้

ตัวอย่าง:

  • Affection is often confused with love. (ความเสน่หามักจะถูกสับสนปะปนกับเรื่องความรัก)
  • The new girl is like a disease. Many guys in our office are affected by her for no reason. (ยัยเด็กผู้หญิงคนใหม่นั่นเหมือนกับเชื้อโรคร้าย หนุ่มหลายคนในออฟฟิศเราต่างตกหลุมเสน่ห์เธออย่างไม่มีเหตุผล)
  • With my deep fondness for classical music, I can pay to go to that concert despite the pricey ticket. (ด้วยความหลงใหลในดนตรีคลาสสิก ฉันยอมจ่ายตัวราคาแพงของคอนเสิร์ตนั้นได้)
  • She is still fond of her ex-boyfriend. (เธอยังคงตราตรึงกับชายแฟนเก่าของเธอ)
  • Young people have their own infatuations. (คนหนุ่มสาวจะมีความคลั่งไคล้ในบางสิ่งบางอย่างของเขากันเอง) #14กุมภา #ม็อบ13กุมภา
  • A huge group of fans has been infatuated with that pop idol for years. (แฟนกลุ่มใหญ่ได้หลุ่มหลงกับป๊อปไอดอลคนนั้นมานานหลายปีแล้ว)
  • Your son is mature enough to differentiate between love and lust. (ลูกขายเธอโตพอที่จะแยกแยะความรักออกจากความใคร่)
  • Stop lusting after that guy. Otherwise your life will get ruined. (หยุดเฝ้าปรารถนาได้ชายคนนั้นมาครอบครองได้แล้ว ไม่เช่นนั้นชีวิตเธอจะย่อยยับ)

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *