Someday & Some Day
Someday & Some Day – วันใดวันหนึ่ง แล้วคือวันไหนกันแน่ แม้กระทั่งเจ้าของภาษาบางท่านก็ยังใช้สองสำนวนที่มักพบในภาษาพูดนี้กันอย่างสับสน หลักการใช้ง่ายๆ มีดังนี้ค่ะ ...
อ่านต่อ
อ่านต่อ
Family Tree
Family Tree – จากละครดังช่วงนี้ที่มีตัวละครมากมายดองกันเป็นญาติหลายลำดับชั้นหลายคนหันมาสนใจคำว่าด้วยแผนผังแสดงลำดับขั้นความสัมพันธ์ของสายวงศาคณาญาติคำนี้ โดยเรียงขึ้นบนจากชั้น ...
อ่านต่อ
อ่านต่อ
Sell, Sale & Sales
Sell, Sale & Sales – ใกล้ถึงเทศกาลลดราคาปลายปีอีกแล้ว โดยเฉพาะในออนไลน์ สับสนกับ 3 คำที่ว่าด้วยการขายของนี้บ้างไหมเอ่ย แถมออกเสียงคล้ายกันหมดเลย (เว้น sales ที่มีเสียง z ติดท้ายอยู่บ้าง) ...
อ่านต่อ
อ่านต่อ
Which & What
Which & What – งงกันบ้างไหมเอ่ย ว่าจะเลือกใช้อันไหนดีระหว่างสองคำนี้ จริงๆแล้วเป็นเรื่องของการจับใช้ให้ถูกกับบริบทเท่านั้น ลองดูตัวอย่างข้างล่างประกอบคำอธิบาย ...
อ่านต่อ
อ่านต่อ
Jack-o’-lantern
Jack-O’-Lantern – นับหลายร้อยปีแล้วที่ชาวไอริชแกะสลักพืชผักจำพวกหัวให้เป็นรูปคล้ายกะโหลกคน และวางเทียนข้างใน โดยวางหน้าบ้านในคืนวันฮาโลวีน ซึ่งตรงกันวันที่ 31 ตุลาคม แต่เดิมมักใช้หัวผักกาดเทอร์นิพ บีทรูท หรือมันฝรั่ง เพราะในไอร์แลนด์แต่เดิมไม่มีฟักทอ ...
อ่านต่อ
อ่านต่อ
Shameful & Shameless
Shameful & Shameless – บางคนอาจเข้าใจผิดว่าสองคำนี้ความหมายตรงกันข้ามกัน อันแรกหมายถึงน่าละอายและอันหลังหมายถึงไม่น่าละอาย ตามคำแปลที่มักใช้กันของคำปัจจัย (suffix) ...
อ่านต่อ
อ่านต่อ
Autumn foliage
autumn foliage – ในซีกโลกเขตเหนือ ตุลาคมเป็นช่วงของการเปลี่ยนผ่านฤดูกาลจากฤดูร้อนไปเป็นฤดูใบไม้ร่วง ที่เรียกด้วยคำที่ดูเป็นทางการหน่อยคือ autumn หรือคำที่เป็นภาษาพูดลงมาหน่อยว่า fall ...
อ่านต่อ
อ่านต่อ
Discussing Lifetimes
Discussing Lifetimes – ‘ชั่วชีวิต’ หรือ ‘ตลอดชีวิต’ เป็นสำนวนเพื่อแสดงความเชื่อมโยงระหว่างมิติทางเวลากับการมีชีวิตอยู่บนโลกนี้ อาจจะพูดด้วยฐานของความเป็นจริงหรืออิงความรู้สึกก็ได้ ปรากฏในภาษาต่างๆ รวมทั้งในภาษาไทยและภาษาอังกฤษ แต่มักพบบ่อยๆ ...
อ่านต่อ
อ่านต่อ