i.e. & e.g.

i.e. & e.g. – เมื่อฝึกฝนภาษาอังกฤษด้านทักษะการอ่านเขียนไปถึงระดับกลางหรือสูง โดยเฉพาะในงานเขียนสำหรับส่งรายงานระดับอุดมศึกษาหรือในเชิงวิชาการ ก็จะพบคำและเครื่องหมายแปลกๆเพิ่มขึ้นเรื่อย

Read More

Trade war

คำสงครามการค้า ดูจะได้พบเห็นกันบ่อยตามสื่อในช่วงนี้ เป็นผลจากที่สองประเทศมหาอำนาจทำการสู้รบกันด้วยมาตรการทางการค้า(trade measure)ต่างๆ กันอยู่ ลองดูความหมายพื้นฐานไปพร้อมกับเทียบศัพท์ต่างๆที่เกี่ยวข้องในภาษาอังกฤษกันค่ะ

Read More

Someday & Some Day

Someday & Some Day – วันใดวันหนึ่ง แล้วคือวันไหนกันแน่ แม้กระทั่งเจ้าของภาษาบางท่านก็ยังใช้สองสำนวนที่มักพบในภาษาพูดนี้กันอย่างสับสน หลักการใช้ง่ายๆ มีดังนี้ค่ะ

Read More

Family Tree

Family Tree – จากละครดังช่วงนี้ที่มีตัวละครมากมายดองกันเป็นญาติหลายลำดับชั้นหลายคนหันมาสนใจคำว่าด้วยแผนผังแสดงลำดับขั้นความสัมพันธ์ของสายวงศาคณาญาติคำนี้ โดยเรียงขึ้นบนจากชั้น

Read More

Tabloid

Tabloid – ข่าวอื้อฉาวช่วงนี้ดูจะปรากฏตามสื่อต่างๆมากมาย ในภาษาอังกฤษมีคำที่ใช้เรียกการนำเสนอข่าวทำนองนี้ว่าเป็น tabloid journalism โดยที่คำ tabloid มาจากขนาดของหน้าพับของกระดาษแบบเปิดอ่านได้สะดวก

Read More

Sell, Sale & Sales

Sell, Sale & Sales – ใกล้ถึงเทศกาลลดราคาปลายปีอีกแล้ว โดยเฉพาะในออนไลน์ สับสนกับ 3 คำที่ว่าด้วยการขายของนี้บ้างไหมเอ่ย แถมออกเสียงคล้ายกันหมดเลย (เว้น sales ที่มีเสียง z ติดท้ายอยู่บ้าง)

Read More

Which & What

Which & What – งงกันบ้างไหมเอ่ย ว่าจะเลือกใช้อันไหนดีระหว่างสองคำนี้ จริงๆแล้วเป็นเรื่องของการจับใช้ให้ถูกกับบริบทเท่านั้น ลองดูตัวอย่างข้างล่างประกอบคำอธิบาย

Read More

Jack-o’-lantern

Jack-O’-Lantern – นับหลายร้อยปีแล้วที่ชาวไอริชแกะสลักพืชผักจำพวกหัวให้เป็นรูปคล้ายกะโหลกคน และวางเทียนข้างใน โดยวางหน้าบ้านในคืนวันฮาโลวีน ซึ่งตรงกันวันที่ 31 ตุลาคม แต่เดิมมักใช้หัวผักกาดเทอร์นิพ บีทรูท หรือมันฝรั่ง เพราะในไอร์แลนด์แต่เดิมไม่มีฟักทอง

Read More

Shameful & Shameless

Shameful & Shameless – บางคนอาจเข้าใจผิดว่าสองคำนี้ความหมายตรงกันข้ามกัน อันแรกหมายถึงน่าละอายและอันหลังหมายถึงไม่น่าละอาย ตามคำแปลที่มักใช้กันของคำปัจจัย (suffix)

Read More